He acknowledged, however, that the State party was aware of what it described as "the defencelessness of undocumented immigrants" (para. 16). | Он, однако, признает, что государству-участнику известно о реалии, которую оно представило как "беззащитное положение иммигрантов, не имеющих соответствующих документов" (пункт 16). |
This same state of defencelessness means that the persons affected may not report such violations in a great many cases. | Беззащитное положение, в котором оказываются эти лица, приводит к тому, что в большинстве случаев они не заявляют о случаях нарушения их прав. |